英語資訊
News

“付錢”可不是“pay money”!那老外都是怎么說的?

Source: 恒星英語學習網    2020-02-17  我要投稿   論壇   Favorite  

我們通常在結賬時,

會付錢給對方,

但“付錢”可不能說“pay money”哦!


我們換個熟悉的詞來理解一下

下面這兩個說法,哪個更地道呢?

Write letters to me.

Write to me.

語法上都沒有什么大毛病,

但其實在實際生活中第二個說法更舒服,

第一個說法略顯累贅


在我們進行漢譯英時,有這么一條技巧,通常中文里動賓結構的賓語在翻譯成英文時會被省略,因為這些英語動詞本身已經包含了中文賓語的意思,除非需要強調,否則可以省略,不省略反而與英語習慣不符。再比如說:

“你會唱歌嗎”應該翻譯成➝Can you sing
“他花很多時間讀書”➝He spends a lot of time reading等。

那么“付錢”就可以直接

用一個pay就表示了


“付10塊錢”應該怎么翻譯? 


正確的結構應該是

pay + 錢數

pay ¥10

例句:
I heard Jack only pays $1,000 per month for his rent in the West Village.
我聽說杰克在紐約西村每月只付一千美元的房租。

I paid $3.00 for a cup of tea today.
我今天花3美元買了一杯茶。


We use pay something or someone when we talk about what we or who we give money to. You pay a person, or you pay a bill or invoice.
當我們想表達我們把錢付給什么或誰的時候,用pay sth./sb. 。你可以pay某個人,或者你pay賬單或發票。


例:
We always pay the phone bill on the 10th of the month.
我們總是在每月10號付電話費。

At the diner, you pay the cashier near the door.
在餐廳,你在門口的收銀臺付款。

Jen bought a house because she got tired of paying her landlord.
珍買了一棟房子,因為她厭倦了付錢給房東。


將本頁收藏到:
上一篇:"bad blood"不是“不好的血”,真實意思你絕對想不到
下一篇:返回列表

最新更新
論壇精彩內容
網站地圖 - 學習交流 - 恒星英語論壇 - 關于我們 - 廣告服務 - 幫助中心 - 聯系我們
Copyright ©2006-2007 www.788044.live All Rights Reserved
5万理财3个月多少钱