英語資訊
News

2019年12月英語四級翻譯真題點評試卷一:家庭教育

Source: 恒星英語學習網    2019-12-14  我要投稿   論壇   Favorite  

翻譯原文】

中國家庭十分重視孩子的教育。許多父母認為應該努力工作,確保孩子受到良好的教育。他們不僅非常情愿為孩子的教育投資,而且花很多時間督促他們學習。多數家長希望孩子能上名牌大學。由于改革開放,越來越多的家長能送孩子到國外學習或參加國際交流項目,讓其拓寬視野。通過這些努力,他們期望孩子健康成長,為國家的發展和繁榮做出貢獻。

翻譯譯文】

Chinese families place a great premium on their children’s education. The majority of parents hold that they should work hard to ensure that their children can get a good education. Not only are they willing to invest in children’s education, but also they spend plenty of time urging them to learn. Meanwhile, most of them want their children to go to prestigious universities. Due to the reform and opening up, an increasingly number of parents can send their children to study abroad or participate the international exchange programs to broaden their horizons. Through these efforts, they anticipate that their children can grow up healthily and make contributions to the development and prosperity of our nation.

翻譯解析】

詞/詞組翻譯

1. 十分重視 place great premium on; pay more attention to;attach great importance to

2. 努力工作 work hard; endeavor to work

3. 名牌大學 a prestigious university; a famous university

4. 改革開放 reform and opening up

5. 國際交流項目 international exchange programs

6. 拓寬視野 broaden one’s horizon

7. 國家的發展和繁榮 the development and prosperity of the nation

句子的翻譯

首先,從時態角度來講,本文翻譯主要采用一般現在時。其次,從句子角度來講,大家需要注意句間的銜接。再者英文重簡潔,所以大家翻譯時要注意代詞的指代,以避免重復。

1. 許多父母認為應該努力工作,確保孩子受到良好的教育。

◆ 該句后者為前者的目的,所以大家翻譯時需要體現出這一目的。

2. 他們不僅非常情愿為孩子的教育投資,而且花很多時間督促他們學習

◆ 該句中的“不僅......而且......”大家可以采用固定用法“not only......but also......”。Not only放在句首時,需要采用倒裝形式。

3. 由于改革開放,越來越多的家長能送孩子到國外學習或參加國際交流項目,讓其拓寬視野。通過這些努力,他們期望孩子健康成長,為國家的發展和繁榮做出貢獻。

◆ 本句話中,要體現“由于改革開放”和之后家長們行為之間的因果關系,所以要用

相關因果詞進行凸顯,比如 thanks to; due to; because of 等。再者就是“通過這些努力”是對上文的總結,大家需要體現出來。


將本頁收藏到:
上一篇:2019年12月英語四級翻譯解析
下一篇:2019年12月英語四級翻譯真題點評試卷二:家庭觀念

最新更新
論壇精彩內容
網站地圖 - 學習交流 - 恒星英語論壇 - 關于我們 - 廣告服務 - 幫助中心 - 聯系我們
Copyright ©2006-2007 www.788044.live All Rights Reserved
5万理财3个月多少钱